Îpîntr-o zipi pepe lapa apamipiapazăpă

Raymond Queneau, Exerciții de stil, editura Paralela 45, 2006

Se dă o întâmplare banală, povestitorul călătorește cu autobuzul și îl vede pe un individ care se ciondănește cu altul, acuzându-l că îl calcă pe picioare încontinuu. După două ore îl vede din nou pe același individ, lângă un tovarăș, care îl sfătuiește să-și mai pună un nasture la pardesiu.

Și ce mare schepsis literar poți face cu asta? Păi, poți să iei 99 de texte, fiecare relatând același eveniment ca în paragraful de mai sus și totuși fiecare în alt mod, și să le pui împreună într-o cărticică ușoară și delicioasă. Cam asta a făcut monsieur Queneau pe-aici, pornind de la „Notații”, scris în stilul-declarație-de-poliție-încrucișat-cu-mine-deși îmi place-să-cred-că-textul-e-mai-telegrafic-ca-mine-și-declarația-la-poliție-mai-robotică, trecând prin descrieri largi, sadoveniene, câteva tentative în rime, niște chestii în care permută niște treburi și a căror descifrare nu mi-a reușit (o vom lăsa cititorului ca temă), o tanka, o dată într-un stil mai pedant, o dată mai ezitant, o dată scris ca de la bețivul cartierului…

E un exercițiu bun. There’s more than one way to do it, iar și cea mai banală întâmplare poate deveni interesantă dacă peste ea se pun aceste mai multe feluri de a o vedea. Reclamația mea ar fi că ăla care-și înjură colegul de trafic, un tinerel cu o eșarfă caraghioasă la pălărie, dom’le, are doar un text la dispoziție în care poate vorbi în apărarea sa , intitulat „Partea subiectivă”, iar toate celelalte cam au un ton acuzator împotriva lui. Hai domle, doar se plângea și omul că e călcat pe picioare!

Așa, reușisem să mă abțin de la citate până acum, dar nu prea mult. „Interjecții”, probabil cea mai scurtă dintre ele:

Psst! îu! ău! oo! îmm! a! uf! ei! uite! oo! pff! puah! ua! oh! aiii! deh! hă! îu! ptiu!
Ia uite! e! puah! oo! îu! bun!

Poate nu e cel mai bun loc în care să spun asta, după așa un exemplu, dar cred că și echipa de traducere a avut o muncă nu tocmai duh, pentru că sunt câteva texte pe care le-aș fi bănuit de serioase artificii de limbaj în original, la care trebe muncit pentru o traducere bună. Bine, de fapt sunt unul sau două și nu mai tin mintre care, dar ce, traducerea variantei în limba păsărească (vezi fragment în titlu) vi se pare ușoară? Asta și hotărârea ceva mai trivială de a traduce „Alors”  ca „Deci” acolo unde fiecare frază începe cu „Alors”. „Mulțimi”:

În autobuzul S considerăm A mulțimea călătorilor așezați și Îp mulțimea călătorilor ce stau în picioare. La o anumită stație se găsește Ca, mulțimea călătorilor ce așteaptă. Fie U mulțimea călătorilor care urcă; e o submulțime a lui Ca și e ea însăși reuniunea lui U’, mulțimea călătorilor ce rămân pe platformă și a lui U”, mulțimea călătorilor ce merg să se așeze. Demonstrați că mulțimea U” este vidă.
Z este mulțimea zăltaților și {z} intersecția lui Z cu U’, redusă la un singur element. Ca urmare a surjecției stabilite de mulțimea picioarelor lui z cu mulțimea picioarelor lui y (un element oarecare din U’ diferit de z), se produce o mulțime V de cuvinte pronunțate de elementul z. Mulțimea U” devenind diferită de mulțimea vidă, demonstrați că ea are un element unic, z.
Fie acum Ca mulțimea pietonilor care se află în fața gării Saint-Lazare, {z}, {z’} – fiind intersecția lui Z cu Ca, N – mulțimea nasturilor pardesiului lui z, N’ – mulțimea locurilor ce pot fi ocupate de sus numiții nasturi după părerea lui z’. Demonstrați că injecția din N în N’ nu este o bijecție.

Pe o scară de la 1 la 10, cât sunt de bolnav pentru că râdeam în hohote la sfârșitul acestui text? Carte care se citește ușor, eu, care pentru a mia oară spun că-s lent, am terminat-o într-o oră și ceva. Prefața mi-a luat mai mult, dar e o prefață, bună, jucăușă, care merită pălării plecate și care și-a îndeplinit misiunea de a mă face interesat de nenea ăsta. De patafizică ați auzit? De metoda S+n, în care îți scrii textul ca o narațiune normală, apoi iei un dicționar și înlocuiești fiecare substantiv din text cu al n-ulea după el în dicționar? Sunt câteva din chestiile cu care se jucă autorul nostru. Atelierul și seminarul de literatură potențială, care își propun să găsească noi forme, adăugând constrângeri la nimereală (hai să scriem un text fără să folosim vocala ‘A’), cu inspirații pe alocuri matematice (habar n-am cine e metoda izomorfismelor, dar sunt sigur că face mai multe chestii interesante cu ele decât un curs de algebră). În final, lăsăm ca temă următorul text, intitulat „Permutări pe grupe crescătoare de litere”, întru descifrare:

Zispr într-o zpepl eprîn mădin atfor aunui spate uzall autob Samîn iniei tuntî tîlni gîtul nărcu ungce preal opără purta conju rieîn unșnu ratăc etit rîmpl. Linter bruscî vecinu pelăpe etinzî lsănpr estadi ndcăac îlcalc nadins ioared ăpepic redată efieca causau cîndur ucălăt cobora ori. Onădeal elaband iddiscu tfelrap ruasear țiapent nloclib uncapeu er.
Emaitî rz cîtevaor ut dinnou in lamv ăz rii Sfînt înfaț aga rinsîn tr ullază rp eî nflă că odiscuți pri ete nc rată neasăîși areî is pu ere lesup mut eu ast ardesiul erio ra lp ui.

Voie bună!

Anunțuri

2 răspunsuri la „Îpîntr-o zipi pepe lapa apamipiapazăpă

  1. Într-o zi pe la prânz, pe platfoma din spate a unui autobuz al liniei S, am întâlnit un tînăr cu gâtul prea lung ce purta o părărie înconjurată cu un şnur împletit. Brusc, îl intetpelă pe vecinul săn[său] pretinzând că acesta dinadins îl calcă pe picioare de fiecare dată când urcau sau coborau călători. El abandonă de altfel rapid discuţîa pentru a se aruca pe un loc liber.
    Câteva ore mai târzin[târziu], l-am văzut din nou în faţa gării Sfîntul Lazăr prins într-o discuţie înflăcărată [cu un] prieten care îi spunea să îşi mute uasturele [nasturele] superior al pardesiului.

    E o provocare ameţitoare, mai ales că se pare că au încurcat cititorul manuscrisului u-uri cu n-uri.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s